Ikea hires translators to avoid sexually explicit product names. Subby will miss cleevlündsteemer duvet and cover sets


English: Khon performance at Thammasat Univers...

Ikea has hired translators in Thailand over concerns its product names could run afoul of the country’s conservative mores.

Redalen, a town in Norway after which a bed sold by the Swedish furniture chain is named, sounds similar to a sex act in Thailand, says a Wall Street Journal report.

As the retail giant continues to expand into new markets, it is discovering that the tongue-twisting Scandinavian names utilized for merchandise may have untoward meanings in other languages, the paper said.

The company, which was unable to respond to questions by the Star Tuesday or Wednesday, realized that terms like Jättebra, for a plant pot, can echo a crude Thai term for sex after it launched its fifth-largest superstore in Bangkok last year.

So, Ikea hired locals to scrutinize product names to see how they sounded in Thai before transliterating them into Thailand’s cursive, Sanskrit-influenced alphabet. In some cases, they changed a vowel sound or a consonant to prevent unfortunate misunderstandings, said the Journal.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s